あらきょう 京都人が知らない 京のふるさと

おすすめスポット

京都市内をぐるっと囲む「丹後・丹波・山城」のおすすめ観光スポットをご紹介

特別の京都を楽しむ、丹後・丹波・山城の観光ガイド

AROUND KYOTO Map

「あらきょう」とは、アラウンド京都の略。京都は、京都市内だけでなく、丹後・丹波・山城の素晴らしい地域によって成り立っていることをアピールしています。

"Arakyo" is an abbreviation of “Around Kyoto”. It aims to appeal to people that Kyoto is not only about the city of Kyoto, but is made up of the wonderful regions of Tango, Tamba and Yamashiro.

「Arakyo」是Around京都的略稱。是介紹京都不僅僅只有市中心,還包羅了丹後・丹波・山城這些美妙精彩地方的旅遊指南。

AROUND KYOTO Map

アクセス図

ACCESSING “AROUND KYOTO”

アクセス図

  • 丹後への入口 Station for Tango 丹後入口
  • 丹波への入口 Station for Tamba 丹波入口
  • 山城への入口 Station for Yamashiro 山城入口
JR線 JR Line JR線
京都丹後鉄道・地下鉄(ジャパンレールパス使用不可)
Kyoto Tango Railway / Subway (Japan Rail Pass cannot be used)
京都丹後鉄路・地下鐵(不能使用日本鉄路通票)
高速道路 Expressway 高速公路
天橋立 Amanohashidate

天橋立 Amanohashidate

日本三景のひとつである天橋立をはじめ、海岸沿いの景色が美しいエリア。丹後王国をしのばせる遺跡や伊根の舟屋、ちりめん街道など、歴史的・文化的遺産も楽しめます。温泉や日本酒、松葉ガニ、ブリなどの海の幸が魅力です。

Represented by Amanohashidate, one of the three most scenic places in Japan, the area is blessed with a beautiful seashore. It also offers historical and cultural heritage sites including archeological remains suggesting it was once a kingdom, funaya boathouses of Ine, and the Chirimen Kaido Road with remains of the days when the town flourished with the chirimen (silk crepe) industry. Hot springs, Japanese sake, and seafood such as snow crab and yellow tail are its attractive specialties.

以日本三大景觀之一的天橋立為首,海岸景色怡人的美麗地區。不僅能享受美麗的風光景致,還能流連忘返在諸如隱藏丹後王國的遺跡、伊根船屋、縮緬街道(丹後有名的紡織品街道)等等眾多歷史性・文化性遺產之中。此外,溫泉、日本酒、松葉蟹、鰤魚等海味也都是丹後魅力的所在。

かやぶきの里 Kayabuki no Sato

かやぶきの里 Kayabuki no Sato

日本の原風景を残す「かやぶきの里」や山間に広がる田園風景、賑わいをみせる城下町など、豊かな自然を背景にした見所が多彩。丹波ブランドに象徴される松茸や栗、鮎、猪肉など、里山の恵みもぜひ堪能したいエリアです。

The area is noted for its many sightseeing spots with a backdrop of rich nature, including thatched roof houses constituting unspoilt old Japanese scenery, rustic landscape extending into the mountains, and a once thriving castle town. Recommended are the blessings of village forests known as Tamba brand produce such as matsutake mushrooms, chestnuts, ayu fish and wild boar.

殘存著日本原始風貌的「茅草屋之鄉」、漫山遍野的田園風景以及熱鬧喧囂的城下町,這些編織在大自然之中的景色就是丹波多姿多彩的魅力所在了。如果來到丹後,一定要品嘗一下被稱為丹波象徵的松茸、栗子、鮎魚、野豬肉這些來自自然山野的饋贈。

竹の径(たけのみち)  Take no Michi Road

竹の径(たけのみち) Take no Michi Road

長岡京や恭仁京など、日本の歴史を垣間見られるエリア。点在する古社寺や茶畑、竹林の広がる風景は、ゆったりとした時の流れを感じさせます。人気のある緑茶も多彩に楽しめます。

Blessed with Nagaokakyo and Kunikyo, both former capital sites, give a glimpse of ancient Japanese history. The landscape dotted with old temples and shrines, and tea fields and bamboo forests creates a relaxed passage of time. Visitors can enjoy various kinds of popular green tea.

能一睹長岡京、恭仁京等日本重要的歷史文化地區。身在零星點綴著古寺(寺廟以及神社)、茶田、竹林等等的風景畫卷之中,就好像時光都隨之悠閒的流動。品嘗各色綠茶,駐足遺跡山城。

“AROUND KYOTO”TOUR by Car

自動車で巡るモデルコース  Recommended routes by car   車遊京都的推薦範例路線

丹後エリア2日コース   Tango Area 2-day Trip   丹後地區2日推薦路線

【1日目】京都市→(90分:京都縦貫自動車道「沓掛IC」〜「与謝天橋立IC」)→宮津市→(40分)→舟屋(伊根湾遊覧)→(40分)→立岩→(20分)→琴引浜・鳴き砂文化館→(20分)→木下酒造有限会社→(10分)→夕日ヶ浦温泉(宿泊)
【2日目】夕日ヶ浦温泉→(60分)→丹後ちりめん歴史館→(10分)→古墳公園→(60分)→天橋立「松林」→(60分)→舞鶴赤レンガパーク→(100分:舞鶴若狭自動車道「舞鶴東IC」~京都縦貫自動車道「沓掛IC」)→京都市

【1st day】Kyoto City→(90 mins. from Kutsukake IC to Yoza-Amanohashidate IC, KYOTO-JUKAN EXPWY)→Miyazu City→(40mins.)→Funaya Boathouses(Ine Bay Cruise)→(40mins.)→Tateiwa Rock→(20mins.)→Kotohikihama Singing Sand Museum→(20mins.)→Kinoshita Shuzo Co., Ltd.→(10 mins.)→Yuhigaura Hot Springs (Stay)
【2nd day】Yuhigaura Hot Springs→(60mins.)→Tango Chirimen History Museum→(10 mins.)→Tumulus Park→(60mins.)→Amanohashidate→(60mins.)→Maizuru Brick Park→(100mins. from Maizuru Higashi IC, MAIZURU-WAKASA EXPWY to Kutsukake IC, KYOTO-JUKAN EXPWY)→Kyoto City

【第1天】京都市→(90分:京都縦貫自動車道「沓掛IC」〜「与謝天橋立IC」)→宮津市→(40分)→舟屋(伊根湾遊覧)→(40分)→立岩→(20分)→琴引浜・鳴砂文化館→(20分)→木下酒造有限会社→(10分)→夕日浦温泉(宿泊)
【第2天】夕日浦温泉→(60分)→丹後縮緬歷史博物館→(10分)→古墓公園→(60分)→天橋立「松林」→(60分)→舞鶴紅磚公園→(100分:舞鶴若狭自動車道「舞鶴東IC」~京都縦貫自動車道「沓掛IC」)→京都市

丹波エリア1日コース   Tamba Area 1-day Trip   丹波地區1日推薦路線

京都市→(40分)→京北→(40分)→南丹市美山町「かやぶきの里」→(60分)→京都丹波食彩の工房→(30分)→京丹波町“質志鍾乳洞”→(30分)→福知山市夜久野町「玄武洞公園」→(70分)→福知山市大江町「和紙伝承館」→(40分)→丹鉄大江駅“売店”→(50分:京都縦貫自動車道「舞鶴大江IC」~「沓掛IC」)→京都市

Kyoto City→(40mins.)→Keihoku Area→(40mins.)→Kayabuki no Sato→(60mins.)→Tamba Shokusai no Kobo→(30mins.)→Shizushi Shonyudo Park→(70mins.)→Yakuno Genbuiwa Park→(70mins.)→Washi Denshokan Museum→(40mins.)→Shop at Tantetsu Oe Stn.→(50mins. from Maizuru Oe IC to Kutsukake IC, KYOTO-JUKAN EXPWY)→Kyoto City

京都市→(40分)→京北→(40分)→南丹市美山町「茅草屋之鄉」→(60分)→京都丹波食彩工坊→(30分)→京丹波町“質志鍾乳石洞”→(30分)→福知山市夜久野町「玄武洞公園」→(70分)→福知山市大江町「和紙伝承展覽館」→(40分)→丹鉄大江站“商店”→(50分:京都縦貫自動車道「舞鶴大江IC」~「沓掛IC」)→京都市

山城エリア1日コース   Yamashiro Area 1-day Trip   山城地區1日推薦路線

京都市→(40分)→向日市「東洋竹工」(西国街道、激辛商店街)→(20分)→長岡京市「長岡天満宮」→(20分)→大山崎町「アサヒビール大山崎山荘美術館」→(30分)→八幡市「松花堂庭園・美術館」→(20分)→京田辺市「酬恩庵一休寺」→(20分)→井手町まちづくりセンター「椿坂」→(40分)→宇治田原町「永谷宗円生家」→(60分:第二京阪道路「八幡東IC」~阪神高速「上鳥羽口出入口」)→京都市

Kyoto City→(40mins.)→Muko City (Toyo Bamboo, Saigoku Kaido Road & Gekikara Shop Avenue)→(30mins.)→Nagaoka Tenmangu Shrine→(20mins.)→Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art→(30mins.)→Shokado Garden & Art Museum→(20mins.)→Ikkyu-ji Temple→(20mins.)→Ide-cho Machizukuri Center Tsubakizaka→(40mins.)→Birthplace of Nagatani Soen→(60mins. from Yawatahigashi IC, DAINI KEIHAN ROAD to Kamitobaguchi IC, HANSHIN EXPWY)→Kyoto City

京都市→(40分)→向日市「東洋竹工」(西國街道、超辣商店街)→(20分)→長岡京市「長岡天満宮」→(20分)→大山崎町「朝日啤酒大山崎山荘美術館」→(30分)→八幡市「松花堂庭院・美術館」→(20分)→京田辺市「酬恩庵一休寺」→(20分)→井手町街町振興中心「椿坂」→(40分)→宇治田原町「永谷宗圓原址」→(60分:第二京阪道路「八幡東IC」~阪神高速「上鳥羽口出入口」)→京都市

山城エリア1日コース   Yamashiro Area 1-day Trip   山城地區1日推薦路線

京都市→(60分:阪神高速「上鳥羽口出入口」~第二京阪「八幡東IC」~京奈和自動車道「田辺北IC」~「下狛IC」)→精華町「スイーツタウン」→(20分)→木津川市「福寿園CHA遊学パーク」→(30分)→木津川市「浄瑠璃寺」→(30分)→南山城村「和紅茶」→(40分)→和束町「茶畑」(BlodgeLodge)→(60分:京奈和自動車道「山田川IC」~「田辺北IC」~第二京阪「八幡東IC」~阪神高速「上鳥羽口出入口」)→京都市

Kyoto City→(60mins. from Kamitobaguchi IC, HANSHIN EXPWY to Shimokoma IC, KEINAWA EXPWAY)→Sweets Town→(20mins.)→Fukujuen CHA Experience Park→(30mins.)→Jyoruri-ji Temple→(30mins.)→Japanese Black Tea (Minami Yamashiro Village)→(40mins.)→Green Tea Fields (Blodge Lodge)→(60mins. from Yamadagawa IC, KEINAWA EXPWY to Kamitobaguchi IC, HANSHIN EXPWY)→Kyoto City

京都市→(60分:阪神高速「上鳥羽口出入口」~第二京阪「八幡東IC」~京奈和自動車道「田辺北IC」~「下狛IC」)→精華町「甜點鎮」→(20分)→木津川市「福寿園CHA遊學公園」→(30分)→木津川市「浄瑠璃寺」→(30分)→南山城村「和紅茶」→(40分)→和束町「茶畑」(BlodgeLodge)→(60分:京奈和自動車道「山田川IC」~「田辺北IC」~第二京阪「八幡東IC」~阪神高速「上鳥羽口出入口」)→京都市

特別の京都を楽しむ、丹後・丹波・山城の観光ガイド

Visitor’s Guide to Special Kyoto — Tango, Tamba and Yamashiro.

感受京都不為人知的另一面 丹後・丹波・山城觀光指南

丹後の地酒
1
丹後の地酒
Local Sake of Tango
丹後的地方酒

京丹後は良質の米の産地であり、日本酒の11酒蔵が密集する地域。ひとつの地域であらゆる酒質が楽しめる丹後は、まさに日本酒の縮図といえます。

Kyotango is known for the production of high quality rice and has a cluster of 11 sake breweries. Offering various types of sake in one location, it is a microcosm of Japanese sake.

京都丹後既是優質米的產地,也是密集著日本酒的11家釀酒所的地區。在被稱之為日本酒的縮影的這裏,能夠盡情品味各種各樣品質的日本酒。

立岩
2
立岩
Tateiwa Rock
立岩

高さ約20m、周囲約1km。安山岩でできており、「山陰海岸ジオパーク」の代表的な景観のひとつとして、京都百景にも選ばれています。海岸沿いの国道178号は位置も高いため、車窓からも楽しめます。また車を東に走らせると、「屏風岩」、「丹後松島」、「経ヶ岬」などの絶景が堪能できます。

Made up of andesite, this 20 meter-high and one kilometer-around giant rock is an icon of the San’in Kaigan Geopark, selected as one of the one hundred most scenic views in Kyoto. As National Route 178 passes high above the shore, visitors can enjoy the view of the rock from a car. Driving toward the east, visitors will have magnificent views of Byobuiwa rock, Tango Matsushima and Kyogamisaki cape.

立岩高約20m,佔地約1km。是由安山岩構成的「山陰海岸地質公園」的代表性景觀,京都百景之一。海岸沿線的國道178號地勢偏高,驅車而來都可以一覽無遺。並且繼續往東行駛的話,「屏風岩」「丹後松島」「經岬」等等絕景都能盡收眼底。

琴引き浜/鳴き砂
3
鳴き砂 Singing Sand 鳴砂
(琴引浜鳴き砂文化会館HPより転載)
琴引き浜/鳴き砂
Kotohikihama / Singing Sand
琴引浜/鳴沙

鳴き砂とは、石英の砂粒が一団となって振動し、出す音のこと。これは、石英がきれいな水や空気によって十分に洗われ、表面の摩擦係数が極端に大きくなることが条件。琴引き浜は、いまも鳴き砂が楽しめる浜として知られています。

Singing sand is sand which produces sound resulting from vibration caused by groups of quartziferous granules. This phenomenon occurs only under the condition that the granules are washed with clean water and air, and the frictional coefficient of their surface becomes extremely high. Visitors can enjoy still today the singing sand at the Kotohikihama beach.

鳴砂是指石英顆粒一起震動,摩擦發聲的砂石。石英表面經過水和空氣的充分洗刷,從而大幅度提高表面摩擦係數是達成這種情況的重要條件之一。現在琴引浜仍舊是以鳴砂而聞名各地。

カニ料理
4
カニ料理
Crab Dishes
蟹料理

丹後といえば、海の幸なしには語れません。なかでもカニ料理は、いち押しの味覚です。荒波にもまれて育った松葉ガニは身が引き締まり、とろけるほどの甘みが特徴。丹後町間人(たいざ)漁港で水揚げされるカニは「間人ガニ」といわれ、味は絶品。カニ鍋はもちろん、刺身や天ぷら、カニみそ焼きなど、カニづくしのフルコースが堪能できます。冬季限定。

It is not possible to describe Tango’s specialties without mentioning its seafood, among which crab is a must. Snow crab grown while tossed about by heavy seas has firm and meltingly sweet meat. The one unloaded at the Taiza fishing port in Tango town, called “Taiza-gani” is exquisite. Visitors can enjoy it in a full course dinner including crab hot pot, sashimi, tempura, and grilled with miso (soybean paste). Available only in winter.

提到丹後,就不得不說海味。眾多海味之中,蟹料理當之無愧排之首位。棲息於洶湧浪濤環境的松葉蟹肉質以緊緻甘甜為最大的口感特徵。因為在丹後町間人漁港捕撈上岸,所以也被稱作「間人蟹」。只有冬季才推出的全蟹宴,其中有蟹鍋、刺身、天婦羅、燒烤蟹黃等等,這樣美味一定要記得品嘗。

伊根の舟屋
5
伊根の舟屋
Funaya Boathouses of Ine
伊根的船屋

狭い土地を有効に利用するため、潮の干満が少ないことを生かしてつくられたのが、舟屋です。湾を取り囲むように約230軒が軒を連ね、その風景は伊根を象徴する風景になっています。現在は2階建てで、2階は住居、階下は船や漁具などが置かれ、そのまま漁に行けるようになっています。重要伝統的建造物群保存地区。

To make effective use of the narrow land, the funaya boathouses were created using the small tidal range of the sea. With over 230 boathouses built side by side surrounding the bay, they comprise the iconic landscape of Ine. Today, they have two stories where the second floor is used for living while the ground floor houses a boat and fishing equipment from where fishermen leave directly to go fishing. Designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.

為了更合理使用不寬闊的土地,船屋就在漲退潮變化不大的地方誕生了。有大約230間船屋連結而成包圍著港灣的景色,無疑就是伊根代表性的風景。現在的船屋主要為2層構造,上層居住下層存放船隻和漁具,這樣更方便出海作業。這裡也是重要的傳統建築群保存地區。

伊根のぶり
6
伊根のぶり
Yellowtail of Ine
伊根的鰤魚

伊根町の沖合は日本屈指のぶりの漁場で、そこで獲れたぶりは「伊根ぶり」と呼ばれています。冬に北の海から南下してくるぶりは、脂がのって絶品。町内の旅館や食事処で楽しめます。

Off the coast of Ine-cho is one of the richest fishing grounds for yellowtail which is named "Yellowtail of Ine". Yellowtail that come south from the northern sea in winter are superb with their fatty flesh. Visitors can enjoy them at inns and restaurants in this town.

伊根町海域是日本屈指可數的有名漁場。在那裡捕獲的鰤魚被稱為「伊根鰤」。在冬季從北部海域南下遷移的鰤魚,肉質飽滿味道可稱絕品。如果在冬季來到這裏的話,你能在旅館或者餐廳品嚐到它的美味。

ちりめん街道
7
ちりめん街道
Chirimen Kaido Road
縮緬街道

与謝野町加悦は、古くより絹織物の産地として栄えたところ。「ちりめん街道」は隆盛を極めた当時の姿が残る由緒ある街道です。東西約240m、南北約630mの間には260棟の建物が軒を並べており、国の重要伝統的建物群保存地区に選定されています。地区には、ちりめん商家や工場、医院、銀行、郵便局、酒蔵、旅館などが残されています。

In Yosano (former Kaya) town which once flourished through silk textile production, this road preserves vestiges of the town’s heyday. Two hundred and sixty buildings stand side by side on this road 240 meters from east to west and 630 meters from north to south, which is nationally designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings. Chirimen (silk crepe) textile merchant houses and a weaving factory, doctor’s office, bank, post office, sake brewery and inn remain.

与謝野町加悦,自古就是絹織物的盛產地。「縮緬街道」是可以說是當時盛況所留下見證。東西長約240m,南北約寬630m的座地面積中有260所建築物。這裏被國家指定為重要傳統建築物群保護地區。在這區域中,過去的縮緬商家店鋪、工廠、醫院、銀行、郵局、酒窖、旅館等等,都被完好的保留下來。

ちりめん小物
8
ちりめん小物
Chirimen Artifacts
縮緬小商品

ちりめんとは、絹を平織りにした織物のこと。丹後は、このちりめんの一大産地で、着物用の服地はもちろん、これらを使ったさまざまな小物がつくられています。バッグや巾着、ポーチ、風呂敷など、現代感覚で楽しめるものも数多くあります。丹後のお土産として喜ばれています。

Chirimen is a kind of flat woven silk textile and Tango is one of its largest production areas. The textiles include materials for kimono and various other small items, such as bags, drawstring purses, and furoshiki wrapping cloths. Many of them can be enjoyed in a modern way, and are perfect as gifts or souvenirs of Tango.

縮緬是指用平織(織法)製成的絹織物。丹後是縮緬有名的產地,除了作為和服使用的面料之外,還有各種這樣用這種面料製作的各色小商品。拎包、小錢包、手包、風呂敷(泡澡用具包裹用)等等,現代感十足的商品應有盡有。作為丹後的特產贈品,倍受廣大消費者青睞。

温泉
9
温泉
Hot springs
溫泉

丹後エリアには、久美浜温泉、夕日ヶ浦木津温泉、浅茂川温泉、あしぎぬ温泉、丹後温泉、宇川温泉、奥伊根温泉、天橋立岩滝温泉など、多様な温泉があります。施設の規模や眺め、お風呂の種類、泉質なども異なるので、マップ上の♨マークから選び、お好みの温泉を楽しんでください。

Tango has a diversity of hot springs such as Kumihama, Yuhigaura-Kizu, Asamogawa, Ashiginu, Tango, Ukawa, Okuine and Amanohashidate-Iwataki. All offer different facility sizes, views, types of bathroom and spring water quality. Select one (s) from the hot spring icons ♨ on the map and enjoy the one of your choice.

在丹後地區中有久美浜溫泉、夕陽浦溫泉、浅茂川溫泉、絁溫泉、丹後溫泉、宇川溫泉、奥伊根溫泉、天橋立岩瀧溫泉等等各種各樣的溫泉。設施的規模以及風景、澡堂的種類、溫泉的性質都不盡相同。您可以根據圖上♨溫泉標記,來選擇您的需要。

古墳公園・はにわ資料館
10
古墳公園・はにわ資料館
Tumulus Park & Haniwa Museum
古墓公園・埴輪資料館

国史跡である蛭子山(えびすやま)古墳と作山(つくりやま)古墳を1600年前の状態に復元整備した古代歴史公園です。古墳時代の墳長145mの大型前方後円墳と中型古墳が見学できます。「はにわ資料館」では、町内から出土したはにわや副葬品などが見学できます。
〒629-2411 京都府与謝郡与謝野町字明石2341
Tel. 0772-43-1992

This ancient history park was built by restoring the national historic sites, Ebisuyama and Tsukuriyama tumuli to their original state of 1600 years ago. Here visitors can see a 145 meter-long large keyhole-shaped tomb mound and a group of medium size mounds. The Haniwa Museum exhibits burial mound figurines and other burial items excavated locally.
2341, Akashi, Yosano-cho, Yosa-gun, Kyoto 629-2411
Tel. 0772-43-1992

是將國家史跡的蛭子山古墓以及作山古墓恢復修繕至1600年前狀態的古代歷史公園。能參觀到古墓時代墳長145m的大型前方後圓古墓和中型古墓。在「埴輪資料館」里可以參觀到町中出土的埴輪以及各種附葬品。

スイス村スキーリゾート
1
スイス村スキーリゾート
Swiss Village Ski Resort
瑞士村滑雪休閒度假地

レンタルすれば、手ぶらでスキー体験!!

Come empty-handed, and rent everything!

租用道具的話,哪怕空手來都能體驗滑雪!

ゲレンデには、初心者向けのファミリーコースをはじめ、中級・上級者向けなど、7つのコースがあります。スキー教室や自然体験プログラムもあり、宿泊施設も充実。ハーフパイブやジャンプ台、スノボーパークも完備。ウェアやスキー、スノーボードのレンタルもしているので、手ぶらでも体験できます。
〒627-0101 京都府京丹後市弥栄町野中2562 Tel. 0772-66-0036

With a total of seven trails at the beginning, intermediate and advanced levels, this resort offers ski lessons and nature experiencing programs, together with good accommodation. It also has a half-pipe, snow ramps and snowboard parks. Rental ski wear, skies and snowboards are available. Come empty-handed!
2562 Nonaka, Yasaka-cho, Kyotango-shi, Kyoto 627-0101 Tel. 0772-66-0036

滑雪場為迎合顧客人群分成7種檔次。同時也有滑雪教室和體驗自然的各種項目,住宿也完全不用擔心。半管式滑道(U型滑道)、滑雪跳台、單板滑雪場的場地也很完善。服裝、滑雪器具、單板滑雪具都提供租借,哪怕空著手來也毫無問題。

丹後ちりめん歴史館
2
丹後ちりめん歴史館
Tango Chirimen History Museum
丹後縮緬歷史博物館

手織りでオリジナルコースターをつくる

Make your own hand-woven coasters

親手編製屬於你自己的茶墊!

丹後ちりめんの工場をそのまま公開しているのが、丹後ちりめん歴史館。館内では、機織りの仕組みが見学でき、丹後のシルク生地をつかったスカーフやちりめん小物などが購入できます。また、与謝野町観光協会に連絡すれば、手織り体験もできます。
〒629-2314 京都府与謝郡与謝野町岩屋315 Tel. 0772-43-0469

A chirimen factory is open as a museum. Visitors can see the processes of weaving, and purchase scarves and some small items made with chirimen fabric. Contact Yosano-cho Tourism Association for a hand weaving experience.
315 Iwaya, Yosano-cho, Yosa-gun, Kyoto 629-2314 Tel. 0772-43-0469

前身是丹後縮緬工廠的丹後縮緬歷史博物館現在開始對外開放。在博物館裡不僅能參觀到織布機的運作過程,而且還能購買到丹後產的絲綢圍巾以及縮緬小商品。如果能取得与謝野町観光協会許可的話,還能親自體驗到製作的樂趣喔。

芦生原生林
1
芦生原生林
Ashiu Forest
蘆生原始森林

京都丹波高原国定公園に指定され、手づかずの天然林が残る大変貴重な森。ブナやトチなどの巨木も多く、動植物や昆虫などの生態も豊富。現在は京都大学芦生研究林として管理されています。

Designated as a part of the Kyoto Tamba Kogen Quasi-National Park, it is a very precious still intact primeval forest, embracing a rich ecosystem blessed with many giant trees including Japanese beech and horse-chestnut, as well as plants, animals and insects. It is currently under the supervision of Kyoto University as its Ashiu Forest Research Station.

是指被認定為京都丹波高原國定公園的未開發天然原始森林。森林中生長著大量山毛櫸(日本特有櫸樹)和日本七葉樹等等巨型樹木,同時並存著豐富的昆蟲和動植物的生態。現在被京都大學的作為蘆生研究森林被管理和保護著。

やくの玄武岩公園
2
やくの玄武岩公園
Yakuno Gembuiwa Park
夜久野玄武岩公園

京都府内唯一の火山・宝山の火山噴火によって流出した溶岩が冷えてできた岩。六角形の割れ目がある独特の柱状節理が美しく、自然がつくる造形美が観察できます。
京都府指定天然記念物。

The rock was formed by the cooled down lava resulting from the eruption of Mt. Takurayama, the only volcano in Kyoto Prefecture. Noted for its magnificent hexagonal columnar joints, it displays a beauty of form created by nature.
Designated as a natural monument of Kyoto Prefecture.

京都府府內唯一一個火山「寶山」噴發的熔岩冷卻而形成的岩石。六角形的裂面有著漂亮獨特的柱狀紋理結構,不得不感嘆自然造就的鬼斧神工。
京都府指定天然紀念保護物。

大江どぶろく
3
大江どぶろく
Oe Doburoku
大江濁酒

地元の綺麗な水と米麹を原料に、伝統的な醸造法で作られています。お米は大江町のコシヒカリを使用。火入れせず、搾らないので、お米そのものの甘みや香りがあり、さっぱりとした飲み口が特徴です。

Doburoku (unrefined sake) from Oe town is made by the traditional brewing method using fresh local water and malted rice. The Koshihikari grown in Oe town is used. As it is not heated or squeezed, the doburoku retains the sweetness and aroma of the rice with its light and palatable taste.

以當地的清水和米麴(製酒用原料)為原料,使用傳統釀造方法釀製而成。大米是使用在大江町細心培育的越光米。因為沒有經過加熱、壓榨,所以大米的香味以及甜味被完美的保留了下來,最大的特點就是清爽的口感。

かやぶきの里
4
かやぶきの里
Kayabuki no Sato
茅草屋之鄉

美山町には、かやぶき屋根の家屋が数多く残っています。特に北村は38棟も残り、「かやぶきの里」として国の重要伝統的建造物群保存地区に選定されています。日本の原風景に出会える場所として、一年を通してたくさんの観光客が訪れます。
〒601-0712京都府南丹市美山町北Tel. 0771-75-1906

Miyama town has many thatched roof Japanese houses, of which 38 are retained in Kitamura, that is designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings. It enjoys many visitors throughout the year who seek the unspoilt Japanese landscape.
Kita, Miyama-cho, Nantan-shi, Kyoto 601-0712 Tel. 0771-75-1906

在美山町眾多茅草屋被保留了下來。特別是在北村被保留下的38棟,作為「茅草屋之鄉」被國家選定為重要傳統建築物群保護地區。為一睹日本原始風景,一年之中來自全國各地的觀光客絡繹不絕。

美山のぼたん鍋
5
美山のぼたん鍋
Wild Boar Hot Pot
美山的牡丹鍋

秋から冬の味覚として欠かせないのが、ぼたん鍋。大皿にぼたんの花のように猪肉が盛られることから、この名が付いています。美山で獲れる猪肉は、身も引き締まって肉質がよく、独特のうまみがあるといわれています。

During autumn and winter, botan nabe (wild boar hot pot) is a must. It is named after the botan (peony) as the thinly sliced pieces of meat are typically served on a large plate and the arrangement resembles a peony flower. Wild boar found in Miyama are known for their unique flavor and high grade firm flesh.

秋季入冬時分不可欠缺的美味,牡丹鍋。在大盤之上將野豬肉擺放成牡丹花狀而因此得名。在美山捕獲的野豬肉質緊密,被稱為有著獨特口味的美食。

栗
6

Chestnuts
栗子

京の伝統野菜以上ともいえる歴史をもつ秋の味覚、丹波栗。やや大きめで柔らかく、甘みがあるのが特徴です。

Chestnuts of Tamba, one of the representative autumn seasonal tastes, boast a long history, perhaps more than any other so-called ‘traditional’ produce of Kyoto. They are characterized by their slightly larger size, softness and sweetness.

堪稱比京都傳統蔬菜更有歷史的秋季美味,丹波栗子。略為偏大的顆粒和柔軟甘甜的口感是它最大的特徵。

納豆
7
納豆
Natto (fermented soya bean)
納豆

京北の里にある常照皇寺では、開山された光厳天皇の生涯を描いた絵巻に納豆の絵が見られます。また、奥州攻めに援兵として参加した山国の農兵が納豆を持参したとか。このことから、京北は納豆発祥の地のひとつといわれています。「納豆もち」は、いまでも新年を祝うおもちとして食べられています。

In a picture scroll depicting the life of Emperor Kogon, the founder of Joshoko-ji Temple in Keihoku town, one finds a drawing of natto. It is also said that a peasant soldier who joined reinforcement troops to attack the northern district of Japan brought natto with him. Keihoku thus is thought to be one of the birth places of natto. Natto-mochi rice cake is still enjoyed here during the new year celebration.

座落在京北之鄉的常照皇寺里,保存著寺廟創立之時光嚴天皇生涯的畫卷,其中也能看到納豆身影。而且,進軍奧州作為增援而參加的山國的農兵也都攜帶著納豆。因此開始,京北就被稱為納豆發源地之一。「納豆年糕」就是如今也為了祝賀新年而被食用。

鮎
8

Ayu fish
鮎魚

丹波の河川で獲れる鮎は香味が高いといわれ、平安遷都から幕末まで、禁裏御料の京北山国荘は朝廷の食膳の材料を納める供御(くご)役として、毎年夏には生鮎(いきあゆ)を献上していました。

For their zestful flavor, ayu caught in rivers in the Tamba region were presented live to the Imperial Court by the Keihoku Bureau of the Imperial Property which was in charge of the procurement of foods for the court, from the beginning of the Heian period to the end of the Edo period.

丹波河川中捕獲的鮎魚因為它獨特的風味,從平安遷都時期開始到幕府末期之間,被禁裏御料(皇室專用領地)的京北山國莊作為朝廷的御用食物,每年夏天都要求供奉上活鮎。

鯖寿司
9
鯖寿司
Saba-zushi
青花魚壽司

古来から京料理として、祭りなどの「ハレ」の日につくられてきた鯖寿司。京北の鯖寿司は、杉皮で包んだものもあり、杉の香りとすし飯、酢と調味料のバランスが最高です。

Since ancient times, saba-zushi (mackerel sushi) has been enjoyed as a Kyoto cuisine on festive occasions. Some saba-zushi made in Keihoku are wrapped in cedar bark, which produces a perfect balance of cedar aroma, rice, vinegar and other seasonings.

青花魚壽司自古作為京都料理,為了祝賀節假日或者吉日而製作的青花魚壽司。京北的青花魚壽司,有用杉樹皮來進行包裝。杉樹的樹香、壽司飯、醋以及調味料構成絕妙的搭配平衡。

美山民俗資料館
10
美山民俗資料館
Miyama Museum of Folk Art
美山民俗資料館

「かやぶきの里」にある施設で、古くからの農機具や生活道具など、約200点を展示。資料館の内部は往時のままで、美山の生活ぶりを彷彿とさせます。建物は一度焼失しましたが、約200年前の建築をそのまま再現。北山型民家の特徴である上げ庭も土間に復元されています。
〒601-0712 京都府南丹市美山町北
Tel. 0771-77-0587

Located in Kayabuki no Sato, it exhibits over 200 pieces of old farming equipment and household utensils, reproducing the original farm house interior as it was, reminiscent of how people used to live in Miyama. Although once destroyed by fire, this 200 year old building has been faithfully reproduced, restoring the elevated garden and earthen floor unique to the vernacular houses of Kitamura.
Kita, Miyama-cho, Nantan-shi, Kyoto 601-0712
Tel. 0771-77-0587

美山民俗資料館是處於「茅草屋之鄉」里的設施,館內展示200多件過去農作器具以及生活道具。內部還保持往日的情形,就彷彿回到從前美山的生活。建築物雖然曾經一度因事故而燒毀,現在已經完全按照大約200年前的樣貌復原,就是被譽為北山型民家特徵的庭院也被完好的修復了。

質志鐘乳洞公園
11
質志鐘乳洞公園
Shizushi Shonyudo Park
質志鐘乳石洞公園

京都府唯一の鍾乳洞で、1927年に発見されました。総延長は52.5m、高低差は25.1mあり、洞窟探検とアウトドアが楽しめます。鍾乳洞は4つの部分からなり、洞内は年中12℃から15℃程度。盛夏時には天然のクールスポットとして多くの人が涼を求めて訪れます。府指定天然記念物。
〒622-0315 京都府船井郡京丹波町質志大崩12-1
Tel. 0771-86-1725

Discovered in 1927, it is the only limestone cave in Kyoto Prefecture, consisting of four parts. With a total length of 52.5 meters and 25.1-meter height difference, it offers cave adventure and outdoor activities. As the inside temperature remains at 12°C to 15°C throughout the year, many people visit the Park as a natural cooling spot in midsummer. Designated as a natural monument by Kyoto Prefecture. 12-1 Shizushi-Okuzure, Kyotamba-cho, Funai-gun,
Kyoto 622-0315
Tel. 0771-86-1725

京都府唯一的鐘乳石洞,於1927年被發現。總長約52.5m,落差25.1m,非常適合喜好洞窟探險和戶外運動的人群。鐘乳石洞由4部分組成,洞內基本都保持在12℃到15℃左右。盛夏之時,成為眾多觀光避暑人群的好去處。這裡也是京都府指定的天然紀念物。

和紙伝承館
1
和紙伝承館
Washi Denshokan Museum
和紙伝承展覽館

無形文化遺産の手すき和紙の便箋がステキ

Attractive hand-made Japanese letter paper -- an intangible cultural heritage

和紙(非物質文化遺產)手製便簽非常不錯

和紙製造工程を写真で詳しく解説するとともに、芸術家による和紙作品を多数展示する『和紙伝承館』。体験工房では、地元の素材を活かした手法で色紙や便箋づくりができます。無形文化財にも指定された丹後和紙の丈夫さや独自の風合いを自分の手で実感してください。
〒620-0324 京都府福知山市大江町二俣1883 Tel. 0773-56-2106

The museum introduces the detailed washi (Japanese paper) making processes in photographs, and exhibits many pieces of washi works by artists. It provides visitors with hands-on workshops where they can make shikishi (large square cards) and letter papers, using traditional methods and local materials. Feel with your hands the sturdy and unique texture of Tango washi, designated as an intangible cultural heritage.
1883 Futamata, Oe-cho, Fukuchiyama-shi, Kyoto 620-0324 Tel. 0773-56-2106

館內不光展示和紙製造過程的照片以及豐富詳細的解說,同時還有了許多和紙藝術家的作品。在體驗工坊,能夠活用當地素材,純手工製成彩色紙和便簽。一定要用自己的手體驗一下這種被認證為非物質文化遺產的丹後和紙的強韌以及獨特的材質感。

京都丹波食彩の工房
2
京都丹波食彩の工房
Tamba Shokusai no Kobo
京都丹波食彩工坊

京都丹波食彩の工房・農業体験

Tamba Shokusai no Kobo / Farming Experience

京都丹波食彩工坊・農務體驗

『京都丹波食彩の工房』は、丹波の特産物と職人がコラボして新しい商品を作っている、美食の発信地。工房では、これまで黒豆の栽培や収穫、ソーセージづくり・アイスクリームづくり・バターづくり、豆腐の加工などを実施。のどかな里の施設で農業を楽しむのも日本、そして京都を知る絶好の機会です。
〒622-0224 京都府船井郡京丹波町高岡島田23 Tel. 0771-89-2090

This is the place of transmission for gastronomy where new products are developed through the collaboration of Tamba specialties and food artisans. Past activities include the cultivation and harvesting of black soya beans, sausage, ice cream and butter making, and processing tofu. It is another aspect of Japan to enjoy agriculture at such workshops in the peaceful countryside. A perfect opportunity to discover Kyoto.
23 Takaoka-Shimada, Kyotamba-cho, Funai-gun, Kyoto 622-0224 Tel. 0771-89-2090

「京都丹波食彩工坊」現在成為了手工藝師們利用丹波的特產開發創制出新食品的美食發源地。
在這裏能親身體驗到黑豆的栽培以及收穫,還有香腸、冰淇淋、黃油的製作、豆腐的加工等各種農務。在悠閒的故里體驗農活,是了解京都乃至日本的絕好機會。

茶畑
1
茶畑
Tea Fields
茶田

和束町は別名「茶源郷」とも呼ばれ、日本のお茶文化を支える地域。古くから高級煎茶を栽培し、現在の宇治茶の4割弱を生産しています。美しく刈り上げられた茶畑のある風景は和束町のシンボル。お茶に関わるお店や茶摘み体験などのアクティビィティも用意されています。

Also called the “Utopia of tea”, Wazuka town serves as the cornerstone of Japanese tea culture. Having a long history of high-quality sencha green tea production, the town currently produces nearly 40 percent of the Uji-cha brand. A landscape of neatly trimmed rows of tea bushes is an icon of Wazuka. Visitors can find various tea-related shops and tea-picking programs.

和束町別名「茶源鄉」,是支撐日本茶文化的重要地區。自古就栽培上等煎茶,現在占宇治茶生產量的近4成左右。修剪之後美麗的茶田風景無疑就是和束町最好的象徵。除此之外茶主題商店,提供摘茶葉體驗等活動都隨時準備著遊客的到來。

松花堂庭園・美術館
2
松花堂庭園・美術館
Shokado Garden & Art Museum
松花堂庭院・美術館

国宝・石清水八幡宮の社僧であった松花堂昭乗ゆかりの庭園と美術館。昭乗は、書、画、茶道に優れ、芸術文化の形成に大きな役割を果たしたと言われています。「四切り塗箱」で知られる松花堂弁当の発祥の地でもあります。
〒614-8077
京都府八幡市八幡女郎花43番地
Tel. 075-981-0010

The garden and museum are associated with the dwelling of Shokado Shojo, a priest attached to Iwashimizu Hachimangu Shrine designated as a national treasure. Excelling in calligraphy, painting and tea ceremony, Shojo reportedly played a great role in the formation of art and culture. The site represents the origin of presently known Shokado Bento, a lunchbox with a cross-shaped divider. 43 Yawata-Ominaeshi, Yawata-shi,
Kyoto 614-8077
Tel. 075-981-0010

与國寶・石清水八幡宮的社僧「松花堂昭乘」有著不解之緣的庭院和美術館。「昭乘」熟識琴棋書畫,對當時藝術文化的形成起到重大作用。這裏就是有名的松花堂便當盒「四切り箱」(四等分盒)的發源地。

酬恩庵一休寺
3
酬恩庵一休寺
Ikkyu-ji Temple
酬恩庵一休寺

とんちで知られる一休禅師が、晩年に再興させた寺院。特に方丈庭園は、松花堂昭乗、佐川田喜六、石川丈山三氏の合作と言われ、江戸時代初期の禅苑枯山水庭園の傑作。本堂も重要文化財に指定されています。
〒610-0341 京都府京田辺市薪里ノ内102 Tel. 0774-62-0193

This temple was restored in his later days by the Zen Master Ikkyu, known for his witty stories. Its Hojo Garden is particularly noted as a masterpiece example of the early 17th century dry landscape garden of Zen retreats, designed in collaboration with Shokado Shojo, Sagawada Kiroku, and Ishikawa Jozan. The main hall is designated as an Important Cultural Property.
102, Takigi-Satonouchi, Kyotanabe-shi, Kyoto 610-0341 Tel. 0774-62-0193

因聰慧機智而聞名的一休禪師晚年復興起來的寺院。特別是方丈庭園,據稱是由松花堂昭乘、左川田喜六、石川丈三人合作建成,是江戶時代初期,禪院枯山水庭院的傑作。本堂已經被指定為重要文化財產。

浄瑠璃寺
4
写真提供:(一社)木津川市観光協会
浄瑠璃寺
Jyoruri-ji Temple
淨瑠璃寺

薬師仏をまつる三重塔、梵字の阿字をかたどった中央宝池、西の九体阿弥陀堂からなる寺院。寺名は創建時のご本尊、薬師仏の浄土である浄瑠璃世界からつけられたといわれています。重要文化財も多く、宝池を取り囲む平安時代の庭園がそのまま残っています。
〒619-1135 京都府木津川市加茂町西小札場40
Tel. 0774-76-2390

The temple comprises a three-story pagoda where the Yakushi Buddha statue is enshrined, a central pond in the form of a Sanskrit character, and the Amida-do Main Hall in the west housing nine Amida Nyorai statues. The temple’s name is derived from the Eastern Pure Land of the Yakushi Buddha, the principal image at the time of its foundation. It has several important cultural properties, and the 11th century garden surrounding the pond remains as the original.
40, Nishi Kosatsuba, Kamo-cho, Kizugawa-shi,Kyoto 619-1135
Tel. 0774-76-2390

東邊是供奉藥師佛的三重塔,中央是以模仿梵文文字建成的池塘,西邊是九體阿彌陀堂的寺院。寺名是沿用了本尊藥師佛來自淨瑠璃世界而取的名字。重要文化財產眾多,圍繞著池塘的平安時代的庭院依舊保持著當時的原樣。

長岡天満宮
5
長岡天満宮
Nagaoka Tenmangu Shrine
長岡天滿宮

学問の神様として有名な菅原道真公が太宰府に左遷されたときに、在原業平らと共に詩歌管弦を楽しんだこの地に立ち寄り、都を振り返り名残を惜しんだことから「見返り天神」とも言われています。八条ヶ池に映える春の“霧島つつじ”は、特に有名です。
〒617-0824 京都府長岡京市天神2丁目15-13 Tel. 075-951-1025

The shrine is also known as “Mikaeri Tenjin (looking-back shrine)”, as it is said that when Sugawara no Michizane, known as the god of academic achievements, was demoted to Dazaifu in Kyushu, he, on his way to Kyushu, visited here where he used to enjoy poetry and music with Ariwara no Narihira, and showed a reluctance to leave, while looking back towards the then capital Kyoto. Specially known for the striking beauty of Kirishima-tsutsuji azalea reflected in Hachijoga-ike pond in spring.
15-13, Tenjin 2-chome, Nagaokakyo-shi, Kyoto 617-0824 Tel. 075-951-1025

「回首天神」是指被稱為「學識之神」的菅原道真公被貶至太宰府就任途中,沿途造訪了曾經和「在原業平」傾心於詩歌管弦之樂的長岡天滿宮,回首京都而發出感嘆這件事而得來的。在春季天滿宮里的八條池倒映出的「霧島杜鵑」,更是幾乎人人知曉的美景。

西国街道
6
西国街道
Saigoku Kaido Road
西國街道

東寺口から向日町を経て、摂津に抜ける古道で、京都から西国に向かう重要な街道。向日町の街道沿いには、いまも往時の家並みが残り、住人や観光客の散歩道として人気を博しています。今日では、激辛商店街としても有名です。

The old main road linking Kyoto and the western regions, from Tojiguchi to Settsu stations bypassing Muko-machi station. A row of old houses remains along the road in the Muko-machi area, providing the community and visitors with a pleasant walking trail. Today, it is also famous for Gekikara Shotengai (a mall selling super-spicy foods).

從東寺口開始經過向日町,橫穿攝津的古老的街道,是京都前往西國的重要道路。向日町的街道因為沿途依舊保持著往日的街巷風景,而成為了當地居民和觀光客散步的好去處。現在作為超辣商店街而被大家所知曉。

永谷宗円生家
7
永谷宗円生家
Birthplace of Nagatani Soen
永谷宗圓原址

日本緑茶発祥の地 Birthplace of green tea 日本綠茶發源地

今から約270年前に、緑茶の代表的な煎茶を生み出したのが、永谷宗円。住居跡には、復元焙炉や囲炉裏が設置され、お茶の製法や宗円の足跡について知ることができます。
〒610-0221 京都府綴喜郡宇治田原町湯屋谷小字空広
Tel. 0774-88-6638(宇治田原町産業観光課)

Nagatani Soen developed sencha (a representative green tea) about 270 years ago. This original dwelling of Soen houses reproductions of hoiro (tea leaf dryers) and irori (open hearth) for visitors to learn the tea producing method and the life of Soen.
Sorahiro, Yuyadani, Ujitawara-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto 610-0021
Tel. 0774-88-6638(Industry Tourism Section, Ujitawara Town Hall)

距今約270年前,創造出可以稱為綠茶代表「煎茶」的就是永谷宗圓。故居裡面設置著復原的焙爐和圍爐裡(地爐•坑爐)上至煎茶作法,下至宗圓的足跡都能了解到。

たけのこ
8
たけのこ
Bambooshoot
竹筍

長岡京市をはじめとした山城地方でとれるたけのこは、品質が良いことで有名。代表的な「白子たけのこ」は、やわらかく、えぐみが少なく、歯ざわりもいいといわれています。3月中旬から5月上旬まで楽しめます。

Bamboo shoots from Nagaokakyo city and other areas in the Yamashiro region are known for their excellent quality. The famous Shirako bamboo shoots are tender but lightly crunchy without any bitter and astringent taste. The season is from mid-March to early May.

以長岡京市為首的山城地區採集到的竹筍,一直以品質優良而聞名。具代表性的「白子竹筍」更是具備柔軟、雜質稀少、爽脆的口感等特徵。您能在3月份至5月份期間享受此種佳餚。

きじ鍋
9
きじ鍋
Pheasant Hot Pot
雉鍋(野雞鍋)

山々に囲まれる山城南部は、四季を通じて豊かな自然と味覚が楽しめます。なかでも冬に食されるきじ鍋は、ぼたん鍋とともに人気のある名物。木津川市や笠置町の旅館や飲食店でご賞味いただけます。

The southern Yamashiro area surrounded by mountains is blessed with abundant nature and foods during all four seasons, among which the pheasant hot pot, together with wild boar is very popular. Visitors can relish it in inns and restaurants in Kizugawa city and Kasagi town.

被群山圍繞的山城南部,一年四季都能充分享受富饒的大自然和美味。特別是冬季能夠吃到的雉鍋和牡丹鍋(薄片野豬肉擺放成牡丹造型而得名)更是當地可圈可點的名物。您能在木津川市和笠置町的旅館以及飲食店嚐到這些美味。

スイーツタウン
10
スイーツタウン
Sweets Town
甜點鎮

精華町は人口当たりのスイーツ店の割合が多く、地域の特産品やこだわりの食材を使った和洋菓子が数多くつくられています。そのことから、スイーツタウンとして広くアピール。お茶を使ったスイーツも少なくありません。

The town has a large number of confectionary shops relative to its population and many varieties of Japanese and western style sweets are made using local special produce and carefully chosen materials. With such a background, it has promoted itself widely as a sweets town. Quite a few sweets also use green tea.

以精華町人口來看,人均甜品店的比例非常之高。使用當地特產以及精挑細選的食材製成各種各樣甜點的西點店非常的多,因此甜點村的名字就被傳播開來了。其中以茶為原料的糕點也不在少數。

和紅茶
11
和紅茶
Japanese Black Tea
日式紅茶

宇治茶の産地として知られる「南山城村」がつくる和紅茶。地元の茶職人が丹精込めて作った茶葉を使い時間をかけ、丁寧に仕上げています。緑茶をイメージさせる爽やかな香りと、ストレートでも楽しめる甘みが特徴。新しいお茶の魅力を伝えています。

Black tea made in Minami-Yamashiro village which is known for Uji-cha green tea production. Local tea manufacturers carefully and patiently give the final processing to tea leaves that they have grown with the utmost care. It features a fresh aroma reminiscent of green tea, and sweet flavor that is good to drink straight, while introducing another attractive tea taste.

被譽為宇治茶的產地「南山城村」產出的和紅茶(日式紅茶)。當地的製茶師傅,把精心栽培的茶葉頃勞頃時做成商品。讓人能聯想到綠茶的清爽怡人的茶香以及直接飲用也能感受到甘甜的口味是和紅茶最大的特徵。新品茶葉就此傳到著自己的獨特魅力。

井手町まちづくりセンター「椿坂」
12
井手町まちづくりセンター「椿坂」
Ide-cho Machizukuri Center Tsubakizaka
井手町街町振興中心「椿坂」

井手町の景観を生かし、昔の農家をイメージして2003年に建てられたのが「椿坂」。施設は、定期市やコンサート、月見会など、さまざまなイベントを開催。地元の方や旅行者の交流の場、情報発信の場として活用されています。陶芸やかまど炊き体験もできます。
〒610-0302 京都府綴喜郡井手町大字井手小字石橋44
Tel. 0774-82-3838

Making good use of the landscape of Ide town as its backdrop, Tsubakizaka was built in 2003 based on the image of an old farm house. It organizes various events including regular markets, concerts and moon-viewing parties, while serving as the venue of interchanges between the local people and visitors. Pottery making, wood-fired cooking and other hands-on programs are available.
44 Ishibashi, Ide, Ide-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto 610-0302
Tel. 0774-82-3838

為了結合井手町的景觀,展現過去的農家風貌,「椿坂」在2003年建成了。設施開展諸如定期集會市場、音樂會、賞月會等等各種活動。是當地人和觀光客交流的場所以及情報交換的場地。還能體驗到陶藝製作、爐灶生飯等等各種樂趣。

アサヒビール大山崎山荘美術館
13
アサヒビール大山崎山荘美術館
Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art
朝日啤酒大山崎山莊美術館

関西の実業家・故加賀正太郎氏の別荘「大山崎山荘」を創建当時の姿に修復し、安藤忠雄氏設計の新棟などを加えて開館した美術館。印象派の巨匠クロード・モネの『睡蓮』などが展示されています。
〒618-0071 京都府乙訓郡大山崎町大山崎銭原5-3
Tel. 075-957-3123

Restored to the original Oyamazaki Villa built by the late Shotaro Kaga, a wealthy business person of the Kansai region, with the addition of a new building designed by Tadao Ando. It houses some of master impressionist Claude Monet’s Water-Lilies and other art masterpieces. 5-3, Zenihara, Oyamazaki, Oyamazaki-cho,
Otokuni-gun, Kyoto 618-0071
Tel. 075-957-3123

將關西企業家「故加賀正太郎」的別墅「大山崎山莊」按照當時原貌修復,加以安藤忠雄(日本有名的建築設計師)設計的新建築之後對外開放。印象派的大師克勞德・莫奈的作品「睡蓮」等都可以在這裏看到。

東洋竹工
1
東洋竹工
Toyo Bamboo
東洋竹工

日本通間違いなし! “茶杓”をつくる

Master Chashaku Making and Become a Japan Expert!

你就是日本通!製作茶笏

良質の孟宗竹・真竹を産する向日市で、竹工芸品を製造・加工する東洋竹工。製品は、伝統的な茶・花・書道具から竹製インテリア製品まで、実に多彩。体験コーナーでは、竹の曲線を生かした「花かご教室」と茶道に欠かせない「茶杓教室」を開講しています。【要予約】
〒617-0002 京都府向日市寺戸町久々相13-2 Tel. 075-933-7733

A company making a wide range of bamboo artifacts, from utensils for sado (tea ceremony), kado (flower arrangement) and shodo (calligraphy), to interior items, in Muko city where high quality Mosochiku and Madake bamboo varieties grow. It offers hands-on programs such as flower vase making using the curves of bamboo, and a chashaku (tea scoop), an essential utensil for the tea ceremony. Reservation required.
13-2 Kuguso, Terado-cho, Muko-shi, Kyoto 617-0002 Tel. 075-933-7733

東洋竹工是座落在優質的孟宗竹・真竹的產地向日市的一家竹工藝品加工製造公司。產品從傳統的茶・花・書道具到竹質的家具製品應有盡有。還能在體驗參加活用竹子曲線的「花籃教室」以及茶道的必需品「茶笏教室」。
【先電話預約】

福寿園CHA遊学パーク
2
福寿園CHA遊学パーク
Fukujuen CHA Experience Park
福壽園CHA遊學公園

お茶の淹れ方や作法をマスター

Master tea serving and manners

掌握沖茶的方式和禮儀!

茶を通じて「人と人」「人と文化」「文化と文化」の出会いの場として、広く親しまれている施設。日本や世界のお茶文化や歴史、お茶の製造工程を学んだり、石臼で抹茶をつくったり、またお茶会を楽しめます。施設内では、お茶を使ったお菓子なども購入できます。【見学・体験要予約】
〒619-0223 京都府木津川市相楽台3-1-1 Tel. 0774-73-1200

A popular place for encounters between people and people, people and culture, and culture and culture with tea as the medium. Visitors can learn the Japanese and world’s tea culture, history and production methods, while making green powder tea using a stone mortar, or enjoying tea at tea ceremonies. Confectionaries using green tea are sold here. Visit and experience is reservation required.
3-1-1 Saganakadai, Kizugawa-shi, Kyoto 619-0223 Tel. 0774-73-1200

通過茶來展現「人與人」「人與文化」「文化與文化」邂逅的場所,廣大愛茶人士青睞的專門設施。不僅能從中學習到日本乃至世界的茶文化,茶歷史以及茶製造工程,而且還能實際用石磨製作抹茶。參加和茶會也是樂趣非凡。當然你還能在裡面購買茶原料的糕點。【參觀和體驗需事先電話預約】