あらきょう 京都人が知らない 京のふるさと

おすすめスポット

京都市内をぐるっと囲む「丹後・丹波・山城」のおすすめ観光スポットをご紹介

丹後エリアの観光ガイド

丹後エリアの観光ガイド

丹後エリア  Tango Area  丹後地區

丹後王国の古墳や歴史・文化を楽しめる施設も多彩。美しい海岸の景色を楽しんだ後はゆっくり温泉へ。新鮮な海の幸も存分に満喫したい。

Various facilities allow visitors to enjoy its history and culture, including ancient tombs suggesting it once formed a kingdom. After enjoying the beautiful seashore, experience a relaxing hot spring. Don’t miss the fresh local seafood.

丹後王國的古墓等等,能駐足的歷史和文化設施眾多。飽覽美麗的海岸景色,盡享溫泉寧靜的一刻。新鮮的海味也一定要吃個夠。

丹後には美味しい日本酒が多いので、ぜひ酒蔵を巡ってほしいですネ!

Tango is known for its delicious sakes. How about making a tour of sake breweries?

丹後美酒豐富,愛酒人士一定要去轉一轉喔!

Profile

1988年より日本に在住。英語講師の後、日本酒の魅力に惹かれ、名酒『玉川』醸造元である木下酒造有限会社の杜氏となる。常務取締役。10月から4月の間は、酒蔵にこもって新酒の仕込みに力を注ぐ。

Has resided in Japan since 1988. Following English teaching, he was attracted by Japanese sake, and became a master brewer / Managing Director of The Kinoshita Brewery, producer of the fine sake brand “Tamagawa”. He devotes himself to the production of new sake by cloistering himself in the brewery from October to April.

1988年開始在日本居住。英語教師辭職之後,被日本酒的魅力所打動,目前擔任名酒「玉川」的釀造廠家木下酒造有限公司的最高造酒執行負責人。常務董事。從去年10月到今年4月,幾乎鑽進酒窖般的全心全意為製作新酒做準備。

フィリップ・ハーパーさん

フィリップ・ハーパーさん
(木下酒造有限会社 杜氏)

Philip Harper
Kinoshita Shuzo Co., Ltd.
Managing Director/Master Brewer

菲利浦・赫巴
(木下酒造有限会社 最高執行負責人)

丹後エリアマップ

  • 丹後の地酒
    1
    丹後の地酒
    Local Sake of Tango
    丹後的地方酒

    京丹後は良質の米の産地であり、日本酒の11酒蔵が密集する地域。ひとつの地域であらゆる酒質が楽しめる丹後は、まさに日本酒の縮図といえます。

    Kyotango is known for the production of high quality rice and has a cluster of 11 sake breweries. Offering various types of sake in one location, it is a microcosm of Japanese sake.

    京都丹後既是優質米的產地,也是密集著日本酒的11家釀酒所的地區。在被稱之為日本酒的縮影的這裏,能夠盡情品味各種各樣品質的日本酒。

  • 立岩
    2
    立岩
    Tateiwa Rock
    立岩

    高さ約20m、周囲約1km。安山岩でできており、「山陰海岸ジオパーク」の代表的な景観のひとつとして、京都百景にも選ばれています。海岸沿いの国道178号は位置も高いため、車窓からも楽しめます。また車を東に走らせると、「屏風岩」、「丹後松島」、「経ヶ岬」などの絶景が堪能できます。

    Made up of andesite, this 20 meter-high and one kilometer-around giant rock is an icon of the San’in Kaigan Geopark, selected as one of the one hundred most scenic views in Kyoto. As National Route 178 passes high above the shore, visitors can enjoy the view of the rock from a car. Driving toward the east, visitors will have magnificent views of Byobuiwa rock, Tango Matsushima and Kyogamisaki cape.

    立岩高約20m,佔地約1km。是由安山岩構成的「山陰海岸地質公園」的代表性景觀,京都百景之一。海岸沿線的國道178號地勢偏高,驅車而來都可以一覽無遺。並且繼續往東行駛的話,「屏風岩」「丹後松島」「經岬」等等絕景都能盡收眼底。

  • 琴引き浜/鳴き砂
    3
    鳴き砂 Singing Sand 鳴砂
    (琴引浜鳴き砂文化会館HPより転載)
    琴引き浜/鳴き砂
    Kotohikihama / Singing Sand
    琴引浜/鳴沙

    鳴き砂とは、石英の砂粒が一団となって振動し、出す音のこと。これは、石英がきれいな水や空気によって十分に洗われ、表面の摩擦係数が極端に大きくなることが条件。琴引き浜は、いまも鳴き砂が楽しめる浜として知られています。

    Singing sand is sand which produces sound resulting from vibration caused by groups of quartziferous granules. This phenomenon occurs only under the condition that the granules are washed with clean water and air, and the frictional coefficient of their surface becomes extremely high. Visitors can enjoy still today the singing sand at the Kotohikihama beach.

    鳴砂是指石英顆粒一起震動,摩擦發聲的砂石。石英表面經過水和空氣的充分洗刷,從而大幅度提高表面摩擦係數是達成這種情況的重要條件之一。現在琴引浜仍舊是以鳴砂而聞名各地。

  • カニ料理
    4
    カニ料理
    Crab Dishes
    蟹料理

    丹後といえば、海の幸なしには語れません。なかでもカニ料理は、いち押しの味覚です。荒波にもまれて育った松葉ガニは身が引き締まり、とろけるほどの甘みが特徴。丹後町間人(たいざ)漁港で水揚げされるカニは「間人ガニ」といわれ、味は絶品。カニ鍋はもちろん、刺身や天ぷら、カニみそ焼きなど、カニづくしのフルコースが堪能できます。冬季限定。

    It is not possible to describe Tango’s specialties without mentioning its seafood, among which crab is a must. Snow crab grown while tossed about by heavy seas has firm and meltingly sweet meat. The one unloaded at the Taiza fishing port in Tango town, called “Taiza-gani” is exquisite. Visitors can enjoy it in a full course dinner including crab hot pot, sashimi, tempura, and grilled with miso (soybean paste). Available only in winter.

    提到丹後,就不得不說海味。眾多海味之中,蟹料理當之無愧排之首位。棲息於洶湧浪濤環境的松葉蟹肉質以緊緻甘甜為最大的口感特徵。因為在丹後町間人漁港捕撈上岸,所以也被稱作「間人蟹」。只有冬季才推出的全蟹宴,其中有蟹鍋、刺身、天婦羅、燒烤蟹黃等等,這樣美味一定要記得品嘗。

  • 伊根の舟屋
    5
    伊根の舟屋
    Funaya Boathouses of Ine
    伊根的船屋

    狭い土地を有効に利用するため、潮の干満が少ないことを生かしてつくられたのが、舟屋です。湾を取り囲むように約230軒が軒を連ね、その風景は伊根を象徴する風景になっています。現在は2階建てで、2階は住居、階下は船や漁具などが置かれ、そのまま漁に行けるようになっています。重要伝統的建造物群保存地区。

    To make effective use of the narrow land, the funaya boathouses were created using the small tidal range of the sea. With over 230 boathouses built side by side surrounding the bay, they comprise the iconic landscape of Ine. Today, they have two stories where the second floor is used for living while the ground floor houses a boat and fishing equipment from where fishermen leave directly to go fishing. Designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.

    為了更合理使用不寬闊的土地,船屋就在漲退潮變化不大的地方誕生了。有大約230間船屋連結而成包圍著港灣的景色,無疑就是伊根代表性的風景。現在的船屋主要為2層構造,上層居住下層存放船隻和漁具,這樣更方便出海作業。這裡也是重要的傳統建築群保存地區。

  • 伊根のぶり
    6
    伊根のぶり
    Yellowtail of Ine
    伊根的鰤魚

    伊根町の沖合は日本屈指のぶりの漁場で、そこで獲れたぶりは「伊根ぶり」と呼ばれています。冬に北の海から南下してくるぶりは、脂がのって絶品。町内の旅館や食事処で楽しめます。

    Off the coast of Ine-cho is one of the richest fishing grounds for yellowtail which is named "Yellowtail of Ine". Yellowtail that come south from the northern sea in winter are superb with their fatty flesh. Visitors can enjoy them at inns and restaurants in this town.

    伊根町海域是日本屈指可數的有名漁場。在那裡捕獲的鰤魚被稱為「伊根鰤」。在冬季從北部海域南下遷移的鰤魚,肉質飽滿味道可稱絕品。如果在冬季來到這裏的話,你能在旅館或者餐廳品嚐到它的美味。

  • ちりめん街道
    7
    ちりめん街道
    Chirimen Kaido Road
    縮緬街道

    与謝野町加悦は、古くより絹織物の産地として栄えたところ。「ちりめん街道」は隆盛を極めた当時の姿が残る由緒ある街道です。東西約240m、南北約630mの間には260棟の建物が軒を並べており、国の重要伝統的建物群保存地区に選定されています。地区には、ちりめん商家や工場、医院、銀行、郵便局、酒蔵、旅館などが残されています。

    In Yosano (former Kaya) town which once flourished through silk textile production, this road preserves vestiges of the town’s heyday. Two hundred and sixty buildings stand side by side on this road 240 meters from east to west and 630 meters from north to south, which is nationally designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings. Chirimen (silk crepe) textile merchant houses and a weaving factory, doctor’s office, bank, post office, sake brewery and inn remain.

    与謝野町加悦,自古就是絹織物的盛產地。「縮緬街道」是可以說是當時盛況所留下見證。東西長約240m,南北約寬630m的座地面積中有260所建築物。這裏被國家指定為重要傳統建築物群保護地區。在這區域中,過去的縮緬商家店鋪、工廠、醫院、銀行、郵局、酒窖、旅館等等,都被完好的保留下來。

  • ちりめん小物
    8
    ちりめん小物
    Chirimen Artifacts
    縮緬小商品

    ちりめんとは、絹を平織りにした織物のこと。丹後は、このちりめんの一大産地で、着物用の服地はもちろん、これらを使ったさまざまな小物がつくられています。バッグや巾着、ポーチ、風呂敷など、現代感覚で楽しめるものも数多くあります。丹後のお土産として喜ばれています。

    Chirimen is a kind of flat woven silk textile and Tango is one of its largest production areas. The textiles include materials for kimono and various other small items, such as bags, drawstring purses, and furoshiki wrapping cloths. Many of them can be enjoyed in a modern way, and are perfect as gifts or souvenirs of Tango.

    縮緬是指用平織(織法)製成的絹織物。丹後是縮緬有名的產地,除了作為和服使用的面料之外,還有各種這樣用這種面料製作的各色小商品。拎包、小錢包、手包、風呂敷(泡澡用具包裹用)等等,現代感十足的商品應有盡有。作為丹後的特產贈品,倍受廣大消費者青睞。

  • 温泉
    9
    温泉
    Hot springs
    溫泉

    丹後エリアには、久美浜温泉、夕日ヶ浦木津温泉、浅茂川温泉、あしぎぬ温泉、丹後温泉、宇川温泉、奥伊根温泉、天橋立岩滝温泉など、多様な温泉があります。施設の規模や眺め、お風呂の種類、泉質なども異なるので、マップ上の♨マークから選び、お好みの温泉を楽しんでください。

    Tango has a diversity of hot springs such as Kumihama, Yuhigaura-Kizu, Asamogawa, Ashiginu, Tango, Ukawa, Okuine and Amanohashidate-Iwataki. All offer different facility sizes, views, types of bathroom and spring water quality. Select one (s) from the hot spring icons ♨ on the map and enjoy the one of your choice.

    在丹後地區中有久美浜溫泉、夕陽浦溫泉、浅茂川溫泉、絁溫泉、丹後溫泉、宇川溫泉、奥伊根溫泉、天橋立岩瀧溫泉等等各種各樣的溫泉。設施的規模以及風景、澡堂的種類、溫泉的性質都不盡相同。您可以根據圖上♨溫泉標記,來選擇您的需要。

  • 古墳公園・はにわ資料館
    10
    古墳公園・はにわ資料館
    Tumulus Park & Haniwa Museum
    古墓公園・埴輪資料館

    国史跡である蛭子山(えびすやま)古墳と作山(つくりやま)古墳を1600年前の状態に復元整備した古代歴史公園です。古墳時代の墳長145mの大型前方後円墳と中型古墳が見学できます。「はにわ資料館」では、町内から出土したはにわや副葬品などが見学できます。
    〒629-2411 京都府与謝郡与謝野町字明石2341
    Tel. 0772-43-1992

    This ancient history park was built by restoring the national historic sites, Ebisuyama and Tsukuriyama tumuli to their original state of 1600 years ago. Here visitors can see a 145 meter-long large keyhole-shaped tomb mound and a group of medium size mounds. The Haniwa Museum exhibits burial mound figurines and other burial items excavated locally.
    2341, Akashi, Yosano-cho, Yosa-gun, Kyoto 629-2411
    Tel. 0772-43-1992

    是將國家史跡的蛭子山古墓以及作山古墓恢復修繕至1600年前狀態的古代歷史公園。能參觀到古墓時代墳長145m的大型前方後圓古墓和中型古墓。在「埴輪資料館」里可以參觀到町中出土的埴輪以及各種附葬品。

  • スイス村スキーリゾート
    1
    スイス村スキーリゾート
    Swiss Village Ski Resort
    瑞士村滑雪休閒度假地

    レンタルすれば、手ぶらでスキー体験!!

    Come empty-handed, and rent everything!

    租用道具的話,哪怕空手來都能體驗滑雪!

    ゲレンデには、初心者向けのファミリーコースをはじめ、中級・上級者向けなど、7つのコースがあります。スキー教室や自然体験プログラムもあり、宿泊施設も充実。ハーフパイブやジャンプ台、スノボーパークも完備。ウェアやスキー、スノーボードのレンタルもしているので、手ぶらでも体験できます。
    〒627-0101 京都府京丹後市弥栄町野中2562 Tel. 0772-66-0036

    With a total of seven trails at the beginning, intermediate and advanced levels, this resort offers ski lessons and nature experiencing programs, together with good accommodation. It also has a half-pipe, snow ramps and snowboard parks. Rental ski wear, skies and snowboards are available. Come empty-handed!
    2562 Nonaka, Yasaka-cho, Kyotango-shi, Kyoto 627-0101 Tel. 0772-66-0036

    滑雪場為迎合顧客人群分成7種檔次。同時也有滑雪教室和體驗自然的各種項目,住宿也完全不用擔心。半管式滑道(U型滑道)、滑雪跳台、單板滑雪場的場地也很完善。服裝、滑雪器具、單板滑雪具都提供租借,哪怕空著手來也毫無問題。

  • 丹後ちりめん歴史館
    2
    丹後ちりめん歴史館
    Tango Chirimen History Museum
    丹後縮緬歷史博物館

    手織りでオリジナルコースターをつくる

    Make your own hand-woven coasters

    親手編製屬於你自己的茶墊!

    丹後ちりめんの工場をそのまま公開しているのが、丹後ちりめん歴史館。館内では、機織りの仕組みが見学でき、丹後のシルク生地をつかったスカーフやちりめん小物などが購入できます。また、与謝野町観光協会に連絡すれば、手織り体験もできます。
    〒629-2314 京都府与謝郡与謝野町岩屋315 Tel. 0772-43-0469

    A chirimen factory is open as a museum. Visitors can see the processes of weaving, and purchase scarves and some small items made with chirimen fabric. Contact Yosano-cho Tourism Association for a hand weaving experience.
    315 Iwaya, Yosano-cho, Yosa-gun, Kyoto 629-2314 Tel. 0772-43-0469

    前身是丹後縮緬工廠的丹後縮緬歷史博物館現在開始對外開放。在博物館裡不僅能參觀到織布機的運作過程,而且還能購買到丹後產的絲綢圍巾以及縮緬小商品。如果能取得与謝野町観光協会許可的話,還能親自體驗到製作的樂趣喔。

無料Wi-Fiマップ  Free Wi-Fi Map  免費Wi-Fi地圖

京丹後市 無料Wi-Fiマップ
京丹後市  Kyotango City

掲載の施設や観光地、宿泊施設は、下記の観光協会でお尋ねください。

For further information regarding visiting sites and accommodation in this leaflet, please contact the following:

圖中所記載的交通設施、觀光景點、投宿等詳細情況請諮詢以下的觀光協會。

京丹後市観光協会
〒629-3102 京都府京丹後市網野町下岡 Tel. 0772-62-6300

Kyotango City Tourism Association
Shimooka, Amino-cho, Kyotango-shi, Kyoto 629-3102 Tel. 0772-62-6300

伊根町 無料Wi-Fiマップ
伊根町  Ine Town

掲載の施設や観光地、宿泊施設は、下記の観光協会でお尋ねください。

For further information regarding visiting sites and accommodation in this leaflet, please contact the following:

圖中所記載的交通設施、觀光景點、投宿等詳細情況請諮詢以下的觀光協會。

伊根町観光協会
〒626-0424 京都府与謝郡伊根町字亀島459 Tel. 0772-32-0277

Ine Town Tourism Association
459 Aza-kameshima, Ine-cho, Yosa-gun, Kyoto 626-0424 Tel. 0772-32-0277

与謝野町 無料Wi-Fiマップ
与謝野町  Yosano Town

掲載の施設や観光地、宿泊施設は、下記の観光協会でお尋ねください。

For further information regarding visiting sites and accommodation in this leaflet, please contact the following:

圖中所記載的交通設施、觀光景點、投宿等詳細情況請諮詢以下的觀光協會。

与謝野町観光協会
〒629-2403 京都府与謝郡与謝野町字加悦1060 Tel. 0772-43-0155

Yosano Town Tourism Association
1060 Aza-Kaya, Yosano-cho, Yosa-gun, Kyoto 629-2403 Tel. 0772-43-0155