あらきょう 京都人が知らない 京のふるさと

おすすめスポット

京都市内をぐるっと囲む「丹後・丹波・山城」のおすすめ観光スポットをご紹介

山城エリアの観光ガイド

山城エリアの観光ガイド

山城エリア  Yamashiro Area  山城地區

数々の世界文化遺産をはじめ、宇治茶やたけのこなどの産地と知られる地域。淀川三川合流域や丘陵・山地に囲まれた豊かなエリアです。

Known for its many world heritage sites, and the production of Uji-cha green tea and bamboo shoots, Yamashiro is a nature-rich area where three major rivers join, and is surrounded by verdant hills and mountains.

擁有有眾多世界文化遺產,還因宇治茶和竹筍等產地而聞名的地區。是形成淀川的三條河的合流之地,是被丘陵以及山野包圍的美麗富饒的地區。

市内より京都らしい。日本のローカルフードは絶品!美しい風景も独り占めできますよ。

It is more Kyoto than the city center. The Japanese local cuisine is great! Enjoy it while having a beautiful landscape all to yourself.

比起市區這里更有京都的味道。鄉土料理更是美味無比!在這裏你能獨享美麗的風景哦。

Profile

2001年より日本に在住。英語講師などをした後、日本人の女性と結婚。二人の夢だった、外国人も気軽に泊まれ、料理や茶畑ツアーなどのアクティビィティを楽しめる施設を和束町にオープンした。

Has resided in Japan since 2001. Following English teaching, he married a Japanese woman, and opened the guesthouse of their dreams that welcomes foreign visitors and offers cooking classes and tea field tour activities in Wazuka.

2001年開始定居日本。英語教師辭職之後和日本女性結婚。包含著二人一直的夢想「就算是外國人能輕鬆投宿,並且能盡情享受美味料理以及茶田樂趣」的咖啡餐廳就這樣在和束町開張了。

ブロジェット・マイケルさん

ブロジェット・マイケルさん
(Blodge Lodge オーナー)

Michael Blodgett
Proprietor, Blodge Lodge

布路特・麥克
(Blodge Lodge 業主)

山城エリアマップ

  • 茶畑
    1
    茶畑
    Tea Fields
    茶田

    和束町は別名「茶源郷」とも呼ばれ、日本のお茶文化を支える地域。古くから高級煎茶を栽培し、現在の宇治茶の4割弱を生産しています。美しく刈り上げられた茶畑のある風景は和束町のシンボル。お茶に関わるお店や茶摘み体験などのアクティビィティも用意されています。

    Also called the “Utopia of tea”, Wazuka town serves as the cornerstone of Japanese tea culture. Having a long history of high-quality sencha green tea production, the town currently produces nearly 40 percent of the Uji-cha brand. A landscape of neatly trimmed rows of tea bushes is an icon of Wazuka. Visitors can find various tea-related shops and tea-picking programs.

    和束町別名「茶源鄉」,是支撐日本茶文化的重要地區。自古就栽培上等煎茶,現在占宇治茶生產量的近4成左右。修剪之後美麗的茶田風景無疑就是和束町最好的象徵。除此之外茶主題商店,提供摘茶葉體驗等活動都隨時準備著遊客的到來。

  • 松花堂庭園・美術館
    2
    松花堂庭園・美術館
    Shokado Garden & Art Museum
    松花堂庭院・美術館

    国宝・石清水八幡宮の社僧であった松花堂昭乗ゆかりの庭園と美術館。昭乗は、書、画、茶道に優れ、芸術文化の形成に大きな役割を果たしたと言われています。「四切り塗箱」で知られる松花堂弁当の発祥の地でもあります。
    〒614-8077
    京都府八幡市八幡女郎花43番地
    Tel. 075-981-0010

    The garden and museum are associated with the dwelling of Shokado Shojo, a priest attached to Iwashimizu Hachimangu Shrine designated as a national treasure. Excelling in calligraphy, painting and tea ceremony, Shojo reportedly played a great role in the formation of art and culture. The site represents the origin of presently known Shokado Bento, a lunchbox with a cross-shaped divider. 43 Yawata-Ominaeshi, Yawata-shi,
    Kyoto 614-8077
    Tel. 075-981-0010

    与國寶・石清水八幡宮的社僧「松花堂昭乘」有著不解之緣的庭院和美術館。「昭乘」熟識琴棋書畫,對當時藝術文化的形成起到重大作用。這裏就是有名的松花堂便當盒「四切り箱」(四等分盒)的發源地。

  • 酬恩庵一休寺
    3
    酬恩庵一休寺
    Ikkyu-ji Temple
    酬恩庵一休寺

    とんちで知られる一休禅師が、晩年に再興させた寺院。特に方丈庭園は、松花堂昭乗、佐川田喜六、石川丈山三氏の合作と言われ、江戸時代初期の禅苑枯山水庭園の傑作。本堂も重要文化財に指定されています。
    〒610-0341 京都府京田辺市薪里ノ内102 Tel. 0774-62-0193

    This temple was restored in his later days by the Zen Master Ikkyu, known for his witty stories. Its Hojo Garden is particularly noted as a masterpiece example of the early 17th century dry landscape garden of Zen retreats, designed in collaboration with Shokado Shojo, Sagawada Kiroku, and Ishikawa Jozan. The main hall is designated as an Important Cultural Property.
    102, Takigi-Satonouchi, Kyotanabe-shi, Kyoto 610-0341 Tel. 0774-62-0193

    因聰慧機智而聞名的一休禪師晚年復興起來的寺院。特別是方丈庭園,據稱是由松花堂昭乘、左川田喜六、石川丈三人合作建成,是江戶時代初期,禪院枯山水庭院的傑作。本堂已經被指定為重要文化財產。

  • 浄瑠璃寺
    4
    写真提供:(一社)木津川市観光協会
    浄瑠璃寺
    Jyoruri-ji Temple
    淨瑠璃寺

    薬師仏をまつる三重塔、梵字の阿字をかたどった中央宝池、西の九体阿弥陀堂からなる寺院。寺名は創建時のご本尊、薬師仏の浄土である浄瑠璃世界からつけられたといわれています。重要文化財も多く、宝池を取り囲む平安時代の庭園がそのまま残っています。
    〒619-1135 京都府木津川市加茂町西小札場40
    Tel. 0774-76-2390

    The temple comprises a three-story pagoda where the Yakushi Buddha statue is enshrined, a central pond in the form of a Sanskrit character, and the Amida-do Main Hall in the west housing nine Amida Nyorai statues. The temple’s name is derived from the Eastern Pure Land of the Yakushi Buddha, the principal image at the time of its foundation. It has several important cultural properties, and the 11th century garden surrounding the pond remains as the original.
    40, Nishi Kosatsuba, Kamo-cho, Kizugawa-shi,Kyoto 619-1135
    Tel. 0774-76-2390

    東邊是供奉藥師佛的三重塔,中央是以模仿梵文文字建成的池塘,西邊是九體阿彌陀堂的寺院。寺名是沿用了本尊藥師佛來自淨瑠璃世界而取的名字。重要文化財產眾多,圍繞著池塘的平安時代的庭院依舊保持著當時的原樣。

  • 長岡天満宮
    5
    長岡天満宮
    Nagaoka Tenmangu Shrine
    長岡天滿宮

    学問の神様として有名な菅原道真公が太宰府に左遷されたときに、在原業平らと共に詩歌管弦を楽しんだこの地に立ち寄り、都を振り返り名残を惜しんだことから「見返り天神」とも言われています。八条ヶ池に映える春の“霧島つつじ”は、特に有名です。
    〒617-0824 京都府長岡京市天神2丁目15-13 Tel. 075-951-1025

    The shrine is also known as “Mikaeri Tenjin (looking-back shrine)”, as it is said that when Sugawara no Michizane, known as the god of academic achievements, was demoted to Dazaifu in Kyushu, he, on his way to Kyushu, visited here where he used to enjoy poetry and music with Ariwara no Narihira, and showed a reluctance to leave, while looking back towards the then capital Kyoto. Specially known for the striking beauty of Kirishima-tsutsuji azalea reflected in Hachijoga-ike pond in spring.
    15-13, Tenjin 2-chome, Nagaokakyo-shi, Kyoto 617-0824 Tel. 075-951-1025

    「回首天神」是指被稱為「學識之神」的菅原道真公被貶至太宰府就任途中,沿途造訪了曾經和「在原業平」傾心於詩歌管弦之樂的長岡天滿宮,回首京都而發出感嘆這件事而得來的。在春季天滿宮里的八條池倒映出的「霧島杜鵑」,更是幾乎人人知曉的美景。

  • 西国街道
    6
    西国街道
    Saigoku Kaido Road
    西國街道

    東寺口から向日町を経て、摂津に抜ける古道で、京都から西国に向かう重要な街道。向日町の街道沿いには、いまも往時の家並みが残り、住人や観光客の散歩道として人気を博しています。今日では、激辛商店街としても有名です。

    The old main road linking Kyoto and the western regions, from Tojiguchi to Settsu stations bypassing Muko-machi station. A row of old houses remains along the road in the Muko-machi area, providing the community and visitors with a pleasant walking trail. Today, it is also famous for Gekikara Shotengai (a mall selling super-spicy foods).

    從東寺口開始經過向日町,橫穿攝津的古老的街道,是京都前往西國的重要道路。向日町的街道因為沿途依舊保持著往日的街巷風景,而成為了當地居民和觀光客散步的好去處。現在作為超辣商店街而被大家所知曉。

  • 永谷宗円生家
    7
    永谷宗円生家
    Birthplace of Nagatani Soen
    永谷宗圓原址

    日本緑茶発祥の地 Birthplace of green tea 日本綠茶發源地

    今から約270年前に、緑茶の代表的な煎茶を生み出したのが、永谷宗円。住居跡には、復元焙炉や囲炉裏が設置され、お茶の製法や宗円の足跡について知ることができます。
    〒610-0221 京都府綴喜郡宇治田原町湯屋谷小字空広
    Tel. 0774-88-6638(宇治田原町産業観光課)

    Nagatani Soen developed sencha (a representative green tea) about 270 years ago. This original dwelling of Soen houses reproductions of hoiro (tea leaf dryers) and irori (open hearth) for visitors to learn the tea producing method and the life of Soen.
    Sorahiro, Yuyadani, Ujitawara-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto 610-0021
    Tel. 0774-88-6638(Industry Tourism Section, Ujitawara Town Hall)

    距今約270年前,創造出可以稱為綠茶代表「煎茶」的就是永谷宗圓。故居裡面設置著復原的焙爐和圍爐裡(地爐•坑爐)上至煎茶作法,下至宗圓的足跡都能了解到。

  • たけのこ
    8
    たけのこ
    Bambooshoot
    竹筍

    長岡京市をはじめとした山城地方でとれるたけのこは、品質が良いことで有名。代表的な「白子たけのこ」は、やわらかく、えぐみが少なく、歯ざわりもいいといわれています。3月中旬から5月上旬まで楽しめます。

    Bamboo shoots from Nagaokakyo city and other areas in the Yamashiro region are known for their excellent quality. The famous Shirako bamboo shoots are tender but lightly crunchy without any bitter and astringent taste. The season is from mid-March to early May.

    以長岡京市為首的山城地區採集到的竹筍,一直以品質優良而聞名。具代表性的「白子竹筍」更是具備柔軟、雜質稀少、爽脆的口感等特徵。您能在3月份至5月份期間享受此種佳餚。

  • きじ鍋
    9
    きじ鍋
    Pheasant Hot Pot
    雉鍋(野雞鍋)

    山々に囲まれる山城南部は、四季を通じて豊かな自然と味覚が楽しめます。なかでも冬に食されるきじ鍋は、ぼたん鍋とともに人気のある名物。木津川市や笠置町の旅館や飲食店でご賞味いただけます。

    The southern Yamashiro area surrounded by mountains is blessed with abundant nature and foods during all four seasons, among which the pheasant hot pot, together with wild boar is very popular. Visitors can relish it in inns and restaurants in Kizugawa city and Kasagi town.

    被群山圍繞的山城南部,一年四季都能充分享受富饒的大自然和美味。特別是冬季能夠吃到的雉鍋和牡丹鍋(薄片野豬肉擺放成牡丹造型而得名)更是當地可圈可點的名物。您能在木津川市和笠置町的旅館以及飲食店嚐到這些美味。

  • スイーツタウン
    10
    スイーツタウン
    Sweets Town
    甜點鎮

    精華町は人口当たりのスイーツ店の割合が多く、地域の特産品やこだわりの食材を使った和洋菓子が数多くつくられています。そのことから、スイーツタウンとして広くアピール。お茶を使ったスイーツも少なくありません。

    The town has a large number of confectionary shops relative to its population and many varieties of Japanese and western style sweets are made using local special produce and carefully chosen materials. With such a background, it has promoted itself widely as a sweets town. Quite a few sweets also use green tea.

    以精華町人口來看,人均甜品店的比例非常之高。使用當地特產以及精挑細選的食材製成各種各樣甜點的西點店非常的多,因此甜點村的名字就被傳播開來了。其中以茶為原料的糕點也不在少數。

  • 和紅茶
    11
    和紅茶
    Japanese Black Tea
    日式紅茶

    宇治茶の産地として知られる「南山城村」がつくる和紅茶。地元の茶職人が丹精込めて作った茶葉を使い時間をかけ、丁寧に仕上げています。緑茶をイメージさせる爽やかな香りと、ストレートでも楽しめる甘みが特徴。新しいお茶の魅力を伝えています。

    Black tea made in Minami-Yamashiro village which is known for Uji-cha green tea production. Local tea manufacturers carefully and patiently give the final processing to tea leaves that they have grown with the utmost care. It features a fresh aroma reminiscent of green tea, and sweet flavor that is good to drink straight, while introducing another attractive tea taste.

    被譽為宇治茶的產地「南山城村」產出的和紅茶(日式紅茶)。當地的製茶師傅,把精心栽培的茶葉頃勞頃時做成商品。讓人能聯想到綠茶的清爽怡人的茶香以及直接飲用也能感受到甘甜的口味是和紅茶最大的特徵。新品茶葉就此傳到著自己的獨特魅力。

  • 井手町まちづくりセンター「椿坂」
    12
    井手町まちづくりセンター「椿坂」
    Ide-cho Machizukuri Center Tsubakizaka
    井手町街町振興中心「椿坂」

    井手町の景観を生かし、昔の農家をイメージして2003年に建てられたのが「椿坂」。施設は、定期市やコンサート、月見会など、さまざまなイベントを開催。地元の方や旅行者の交流の場、情報発信の場として活用されています。陶芸やかまど炊き体験もできます。
    〒610-0302 京都府綴喜郡井手町大字井手小字石橋44
    Tel. 0774-82-3838

    Making good use of the landscape of Ide town as its backdrop, Tsubakizaka was built in 2003 based on the image of an old farm house. It organizes various events including regular markets, concerts and moon-viewing parties, while serving as the venue of interchanges between the local people and visitors. Pottery making, wood-fired cooking and other hands-on programs are available.
    44 Ishibashi, Ide, Ide-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto 610-0302
    Tel. 0774-82-3838

    為了結合井手町的景觀,展現過去的農家風貌,「椿坂」在2003年建成了。設施開展諸如定期集會市場、音樂會、賞月會等等各種活動。是當地人和觀光客交流的場所以及情報交換的場地。還能體驗到陶藝製作、爐灶生飯等等各種樂趣。

  • アサヒビール大山崎山荘美術館
    13
    アサヒビール大山崎山荘美術館
    Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art
    朝日啤酒大山崎山莊美術館

    関西の実業家・故加賀正太郎氏の別荘「大山崎山荘」を創建当時の姿に修復し、安藤忠雄氏設計の新棟などを加えて開館した美術館。印象派の巨匠クロード・モネの『睡蓮』などが展示されています。
    〒618-0071 京都府乙訓郡大山崎町大山崎銭原5-3
    Tel. 075-957-3123

    Restored to the original Oyamazaki Villa built by the late Shotaro Kaga, a wealthy business person of the Kansai region, with the addition of a new building designed by Tadao Ando. It houses some of master impressionist Claude Monet’s Water-Lilies and other art masterpieces. 5-3, Zenihara, Oyamazaki, Oyamazaki-cho,
    Otokuni-gun, Kyoto 618-0071
    Tel. 075-957-3123

    將關西企業家「故加賀正太郎」的別墅「大山崎山莊」按照當時原貌修復,加以安藤忠雄(日本有名的建築設計師)設計的新建築之後對外開放。印象派的大師克勞德・莫奈的作品「睡蓮」等都可以在這裏看到。

  • 東洋竹工
    1
    東洋竹工
    Toyo Bamboo
    東洋竹工

    日本通間違いなし! “茶杓”をつくる

    Master Chashaku Making and Become a Japan Expert!

    你就是日本通!製作茶笏

    良質の孟宗竹・真竹を産する向日市で、竹工芸品を製造・加工する東洋竹工。製品は、伝統的な茶・花・書道具から竹製インテリア製品まで、実に多彩。体験コーナーでは、竹の曲線を生かした「花かご教室」と茶道に欠かせない「茶杓教室」を開講しています。【要予約】
    〒617-0002 京都府向日市寺戸町久々相13-2 Tel. 075-933-7733

    A company making a wide range of bamboo artifacts, from utensils for sado (tea ceremony), kado (flower arrangement) and shodo (calligraphy), to interior items, in Muko city where high quality Mosochiku and Madake bamboo varieties grow. It offers hands-on programs such as flower vase making using the curves of bamboo, and a chashaku (tea scoop), an essential utensil for the tea ceremony. Reservation required.
    13-2 Kuguso, Terado-cho, Muko-shi, Kyoto 617-0002 Tel. 075-933-7733

    東洋竹工是座落在優質的孟宗竹・真竹的產地向日市的一家竹工藝品加工製造公司。產品從傳統的茶・花・書道具到竹質的家具製品應有盡有。還能在體驗參加活用竹子曲線的「花籃教室」以及茶道的必需品「茶笏教室」。
    【先電話預約】

  • 福寿園CHA遊学パーク
    2
    福寿園CHA遊学パーク
    Fukujuen CHA Experience Park
    福壽園CHA遊學公園

    お茶の淹れ方や作法をマスター

    Master tea serving and manners

    掌握沖茶的方式和禮儀!

    茶を通じて「人と人」「人と文化」「文化と文化」の出会いの場として、広く親しまれている施設。日本や世界のお茶文化や歴史、お茶の製造工程を学んだり、石臼で抹茶をつくったり、またお茶会を楽しめます。施設内では、お茶を使ったお菓子なども購入できます。【見学・体験要予約】
    〒619-0223 京都府木津川市相楽台3-1-1 Tel. 0774-73-1200

    A popular place for encounters between people and people, people and culture, and culture and culture with tea as the medium. Visitors can learn the Japanese and world’s tea culture, history and production methods, while making green powder tea using a stone mortar, or enjoying tea at tea ceremonies. Confectionaries using green tea are sold here. Visit and experience is reservation required.
    3-1-1 Saganakadai, Kizugawa-shi, Kyoto 619-0223 Tel. 0774-73-1200

    通過茶來展現「人與人」「人與文化」「文化與文化」邂逅的場所,廣大愛茶人士青睞的專門設施。不僅能從中學習到日本乃至世界的茶文化,茶歷史以及茶製造工程,而且還能實際用石磨製作抹茶。參加和茶會也是樂趣非凡。當然你還能在裡面購買茶原料的糕點。【參觀和體驗需事先電話預約】

無料Wi-Fiマップ  Free Wi-Fi Map  免費Wi-Fi地圖

 無料Wi-Fiマップ
向日市  Muko City
長岡京市  Nagaokakyo City
大山崎町  Oyamazaki Town

掲載の施設や観光地、宿泊施設は、下記の観光協会でお尋ねください。

For further information regarding visiting sites and accommodation in this leaflet, please contact the following:

圖中所記載的交通設施、觀光景點、投宿等詳細情況請諮詢以下的觀光協會。

向日市観光協会(向日市産業振興課内)
〒617-0002 京都府向日市寺戸町中野20 Tel. 075-931-1111

Muko Tourist Association
20 Nakano, Terado-cho, Muko-shi, Kyoto 617-0002 Tel. 075-931-1111

長岡京市観光協会
〒617-0824 京都府長岡京市天神1-1-2 Tel. 075-951-4500

Nagaokakyo City Tourism Association
1-2, Tenjin 1-chome, Nagaokakyo-shi, Kyoto 617-0824 Tel. 075-951-4500

大山崎町政策総務課企画観光係
〒618-8501 京都府乙訓郡大山崎町円明寺夏目3 Tel. 075-956-2101

Planning Tourism Section, Oyamazaki Town Hall
3 Natsume, Enmyoji, Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto 618-8501 Tel. 075-956-2101

八幡市 久御山町 京田辺市 井手町 宇治田原町 無料Wi-Fiマップ
八幡市  Yawata City
久御山町  Kumiyama Town
京田辺市  Kyotanabe City
井手町  Ide Town
宇治田原町  Ujitawara Town

八幡市観光協会
〒614-8005 京都府八幡市八幡高坊8-7 Tel. 075-981-1141

Yawata City Tourism Association
8-7 Yawatatakabo, Yawata-shi, Kyoto 614-8005 Tel. 075-981-1141

久御山町 事業建設部産業課
〒610-0334 京都府京田辺市田辺中央4-3-3 Tel. 0774-68-2801

Industrial Division, Kumiyama Town Hall
38 Shimata-Misuno, Kumiyama-cho, Kuze-gun, Kyoto 613-8585 Tel. 075-631-9964

京田辺市観光協会
〒610-0334 京都府京田辺市田辺中央4-3-3 Tel. 0774-68-2801

Kyotanabe Tourist Association
3-3, Tanabe-chuo 4-chome, Kyotanabe-shi, Kyoto 610-0334 Tel. 0774-68-2801

井手町 産業環境課
〒610-0302 京都府綴喜郡井手町大字井手小字南玉水67 Tel. 0774-82-6168

Industrial Environmental Division, Ide Town Hall
67 Koaza-Minamitamamizu, Oaza-Ide, Ide-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto 610-0302 Tel. 0774-82-6168

宇治田原町 建設事業部産業観光課商工観光係
〒610-0289 京都府綴喜郡宇治田原町大字荒木小字西出10 Tel. 0774-88-6638

Industry Tourism Section, Ujitawara Town Hall
10 Koaza-Nishide, Oaza-Araki, Ujitawara-cho, Kyoto 610-0289 Tel. 0774-88-6638

 無料Wi-Fiマップ
木津川市  Kizugawa City
精華町  Seika Town
和束町  Wazuka Town
笠置町  Kasagi Town
南山城村  Minamiyamashiro Village

木津川市観光協会
〒619-0216 京都府木津川市州見台1-1 Tel. 0774-73-8191

Kizugawa City Tourism Association
1-1 Kunimidai, Kizugawa-shi, Kyoto 619-0216 Tel. 0774-73-8191

精華町役場
〒619-0285 京都府相楽郡精華町大字南稲八妻小字北尻70 Tel. 0774-94-2004

Seika Town Hall
70 Koaza-Kitajiri, Oaza-Minamiinayazuma, Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto 619-0285 Tel. 0774-94-2004

和束町活性化センター
〒619-1222 京都府相楽郡和束町白栖大狭間35 Tel. 0774-78-3396

Wazuka Activating Center
35 Shirasu-Ohazama, Wazuka-cho, Soraku-gun, Kyoto 619-1222 Tel. 0774-78-3396

一般社団法人 観光笠置
〒619-1303 京都府相楽郡笠置町大字笠置小字佃46 Tel. 0743-95-2011

Kanko Kasagi (Kasagi Tourism Association)
46 Koaza-Tsukuda, Oaza-Kasagi, Kasagi-cho, Soraku-gun, Kyoto 619-1303 Tel. 0743-95-2011

南山城村役場
〒619-1411 京都府相楽郡南山城村北大河原久保14-1 Tel. 0743-93-0101

Minamiyamashiro Village Hall
14-1 Kitaokawarakubo, Minamiyamashiro-mura, Soraku-gun, Kyoto 619-1411 Tel. 0743-93-0101